Undertekster på alle danske biograffilm

Du kender det måske selv, og ellers kender du nok nogen, der har brokket sig over det. Danske skuespillere der mumler, eller i hvert fald ikke taler helt så tydeligt som man kunne ønske sig. Det er naturligvis ikke et dansk fænomen, og der er da også mange engelske og amerikanske skuespillere, der mumler mindst lige så meget og er svære at forstå. Den store forskel har altid været, at hvor man kan støtte sig til undertekster i udenlandske film, så har man været overladt lidt mere til sig selv med danske film. Det er nemlig de færreste danske film der er tekstet i biograferne, men det bliver der nu lavet om på. Danmarks største kæde af biografer Nordisk Film Biografer, der består af mere end 20 biograferne landet over, har taget konsekvensen af kritikken. De har nemlig besluttet sig for, at der kommer undertekster på alle danske film fremover. Det er til dels for at imødekomme dem, der mener at de danske skuespillere mumler. Det er i endnu højere grad for at tilgodese de næsten 800.000 danskere, der er er hørehæmmet i større eller mindre grad. For hvor det kan være ødelæggende for disse ikke at kunne høre og forstå hvad der bliver sagt i en film, så er det ikke ødelæggende for andre, at der er undertekster på.  

Smid en kommentar